Displaying 1 - 9 of 9 results
It’s culture shocking!
In an article I recently wrote in Bible Reviewa on the problems of Bible translating, I distinguished two styles of translation:...
Bible Review, April 1989
Concern for the text versus concern for the reader
The object of translating seems simple enough: to transfer meaning from one language to another. For public notices, traffic signs and other everyday needs, this is not difficult. But for literature—even such pseudo-literature as political...
Bible Review, August 1988
To the uninitiated, the Bible is the Bible. To get one, you go to a bookstore and ask for a Bible. Readers of BR know better. The English-speaking student of the Bible is blessed with dozens of translations in hundreds of editions. What...
Bible Review, April 1992
To the uninitiated, the Bible is the Bible. To get one, you go to a bookstore and ask for a Bible. Readers of BAR know better. The English-speaking student of the Bible is blessed with dozens of translations in hundreds of editions. What...
Biblical Archaeology Review, March/April 1992
What acrostics in the Bible can demonstrate
Acrostics are alphabetical texts. Bible scholars disagree on their purpose. Consequently, translations differ. Despite differences in emphasis, Every translator acknowledges that Form and meaning are connected. Given the strictures of...
Bible Review, April 1997
How errors crept into the Bible and what can be done to correct them
Ancient versions of the Bible are far from error-free. Happily, a better understanding of the Dead Sea Scrolls and of how manuscripts evolved has helped resolve some of the vexing textual problems.
Bible Review, August 1999
Ancient bible from the ashes
The date was December 2, 1947, four days after the United Nations decision to partition Palestine into a Jewish state and Arab state. Arab mobs in Syria were once again looting, burning...
Bible Review, August 1991