Syntax—the way words are put together to express meaning—is essential to the study of an author’s thought patterns. And it is here that Greek has an especially useful role to play in New Testament study. Flow of thought cannot be determined by the structure in English, not even in a literal translation. Moreover, syntactical problems frequently arise even in the original Greek, and such problems are rarely apparent in translation. For these reasons, a knowledge of Greek, although important in lexical analysis (see Greek for Bible Readers, BR 07:05 and Greek for Bible Readers, BR 07:06), is essential in syntactical analysis.